10/9/2011: Sunday Gospel & Reflection

307

Sisters and Brothers: Jesus often compares heaven or happiness in God’s kingdom to a banquet. The imagery used is in the Old Testament. A splendid banquet symbolizes joy and happiness, love, union, and fellowship.

Certainly each of us can easily recall a wedding feast where everyone in the community is involved and enjoys oneself. Here, however, the guests shun the invitation to the wedding banquet. They simply do not care. They give more importance to their activities, while others display enmity toward the host. It is easy to see that the original invitation is given to the Jews, the chosen people.

They are invited to the joy of the kingdom which Jesus brings by his message and his person. But the Jews reject Jesus. The invitation is then given to the pagans who accept it with joy. They now comprise the privileged people, a community of disciples.

But Jesus also explains that though the community is open to all, accepting the invitation means accepting the responsibility and challenge of Christian discipleship. If we accept the in-vitation, we must put on “wedding garments”.

Otherwise, we may still find ourselves left out. The realization of the reign of God is possible only with active and appropriate participation.

May your day be filled with love and may Almighty God bless you in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen.

Refleksion Ibangheliu ginen Atsubispo

Mane’lu-hu, meggai biahi si Jesu Kristo ha akompara i langet para i minagof gi rainon Yu’os yan i fandanggo. Este na litratu ma u’usa gi Antigu na Testamento. I sen gatbo na fandanggo ha reprisesenta i minagof, i guinaiya, i dinana, yan i inatungo’.

Gi magahet, kada unu giya hita sina ta hasso chaddek un fandanggo annai todu i kuminidat manasaonao yan manmagof. Guini, i kombiti ma chanda i imbitasion para i fandanggo. Para ke siha nu este. Mas mana’i impottante i para che’cho’-niha, ya i pumalu mana’annok chinatli’e para i mangombida. Libianu ta li’e’ na i fine’nana na imbitasion manmana’i i Manhudios, i manma’ayek na taotague.

Manmakombida guatu gi minagof i raino ni ha chuchule’ si Jesu Kristo komu mensahi yan petsonat-na. Lao i Manhudios ma richasa si Jesu Kristo. Manmana’i imbitasion despues i mampaganu ni umaksepta este kon minagof. Siha pa’go umakompaniniha i mampribilehu na taotague, i kumunidat i mandisipulu. Lao ha eksplika si Jesu Kristo na maseha mababa i kumunidat para todu, i ma’aksepta i imbitasion kumeke’ilek-na ma’aksepta i responsibilidat yan i minakkat i dumisipulun kilisyanu. Yang-gen ta aksepta i imbitasion, debi di ta fanminagagu ni magagun fandanggo.

O sino ta sosodda’ hit mangaige gi sanhiyong. I ma’ri’alisan i rainon Yu’os pumu-sipble ha’ yan i apropositu yan aktibu na manmanaonao-ta.

Ohalara ya u bula guinaiya i ha’anen-miyu ya i todu hana’sina na Yu’os infambinendisi gi na’an i Tata yan i Lahi-na yan i Espiritu Santo.

Amen.

Mina’ Bente Ochu Damenggo Gi Otdinariu Na Tiempo (Bangheliu – Mateo 22:1-14)

Ha tutuhon ta’lo si Jesus kumuentusi i manma’gas mamale’ yan i manamko’ i taotao siha, ha u’usa fina’akomparasion. “I rainon i langet sina ma’akompara yan un rai ni ha fandangguyi i lahi-na. Ha na’fanhanao i tentago’-na para u fanma’agang ayu siha i manmakombida para i fandango lao ti manmalago’ mannmatto. Numa’hanao ta’lo otro tentago’ siha ilek-na, ‘Sangani ayu siha i manmakombida na esta mampreparao todu i nengkanno’! Manmapuno’ esta i tureti yan i mana’fanocho ma’es na guaka; todu este preparao. Fanmamaila para i fandango.’ Guaha siha ti umekungok i imbitasion ya manhanao gi hinanao-niha, unu para i lancho-na, i otro para i bisnes-na, i pumalu siha mamantieni i tentago’, manma’insutta, yan manmapuno’. Nina’sen bubu i rai ya ha na’fanhanao I sindalu-na siha para u fanmapuno’ ayu siha i manmamuno’ yan para u masongge i sengsong-niha. Despues ilek-na ni tentago’-na: ‘I fandango esta preparao, lao ayu siha i manmakombida ti mandikno manmatto. Put este na debi di in fanhuyong gi katsada yan in kombida para i fandanggo todu I assodda’-miyu.’ Entonses, manhanao i tentago’ para i katsada siha ya manmarikohi todu i assoda’-niha, manmaolek pat mambaba. Ennao na bumula taotao-na i gipot. Lao annai humalom i rai para u li’e’ i kombiti, ha li’e’ un taotao ni ti minagagagu magagon gupot; Ilek-na nu guiya, ‘Amigu, taimanu fatto-mu magi guini ti asentado magagu-mu?’ Taya’ ineppe-na i taotao. Pues ilek-na i rai ni tentago’-na siha, ‘Gedde’ i kannai-na yan i adeng-na ya yite huyong gi halom homhom para u kasao yan u na’chekchek i nifen-na.’ Sa’ meggai manmakombida, lao didide’ ha’ manma’ayek.”